Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

With a rush we got to the poisoned men and dragged them out into the well-lit hall . Both of them were blue-lipped and insensible , with swollen , congested faces and protruding eyes . Indeed , so distorted were their features that , save for his black beard and stout figure , we might have failed to recognize in one of them the Greek interpreter who had parted from us only a few hours before at the Diogenes Club . His hands and feet were securely strapped together , and he bore over one eye the marks of a violent blow . The other , who was secured in a similar fashion was a tall man in the last stage of emaciation , with several strips of sticking-plaster arranged in a grotesque pattern over his face .

В спешке мы добрались до отравленных и вытащили их в хорошо освещенный зал. Оба они были синегубые и бесчувственные, с опухшими, залитыми кровью лицами и выпученными глазами. В самом деле, их черты были так искажены, что, если бы не черная борода и коренастая фигура, мы могли бы не узнать в одном из них греческого переводчика, расставшегося с нами всего несколько часов назад в клубе «Диоген». Его руки и ноги были надежно связаны вместе, а над одним глазом у него были следы сильного удара. Другой, который был закреплен таким же образом, был высоким мужчиной в последней стадии истощения, с несколькими полосами лейкопластыря, расположенными в гротескном узоре на его лице.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому