" Having secured him , it is evident to me that a consultation of some sort was held . Probably it was something in the nature of a judicial proceeding . It must have lasted for some time , for it was then that these cigars were smoked . The older man sat in that wicker chair ; it was he who used the cigar-holder . The younger man sat over yonder ; he knocked his ash off against the chest of drawers . The third follow paced up and down . Blessington , I think , sat upright in the bed , but of that I can not be absolutely certain .
«Закрепив его, я вижу, что какой-то совет был проведен. Наверное, это было что-то вроде судебного разбирательства. Должно быть, это продолжалось какое-то время, потому что именно тогда курили эти сигары. Пожилой мужчина сидел в том же плетеном кресле; именно он использовал мундштук. Молодой человек сидел там; он стряхнул пепел о комод. Третий следовал взад-вперед. Блессингтон, кажется, сидел прямо на кровати, но в этом я не могу быть уверен.