It was a dreadful sight which met us as we entered the bedroom door . I have spoken of the impression of flabbiness which this man Blessington conveyed . As he dangled from the hook it was exaggerated and intensified until he was scarce human in his appearance . The neck was drawn out like a plucked chicken 's , making the rest of him seem the more obese and unnatural by the contrast . He was clad only in his long nightdress , and his swollen ankles and ungainly feet protruded starkly from beneath it . Beside him stood a smart-looking police-inspector , who was taking notes in a pocketbook
Ужасное зрелище предстало перед нами, когда мы вошли в дверь спальни. Я говорил о том впечатлении дряблости, которое производил этот человек Блессингтон. Когда он свисал с крюка, это преувеличивалось и усиливалось до тех пор, пока он не стал похож на человека. Шея была вытянута, как у ощипанного цыпленка, из-за чего все остальное казалось еще более толстым и неестественным на контрасте. На нем была только длинная ночная рубашка, из-под которой резко высовывались распухшие лодыжки и неуклюжие ступни. Рядом с ним стоял подтянутый полицейский надзиратель, делавший заметки в бумажнике.