" My dear fellow , " said he , " it was one of the first solutions which occurred to me , but I was soon able to corroborate the doctor 's tale . This young man has left prints upon the stair-carpet which made it quite superfluous for me to ask to see those which he had made in the room . When I tell you that his shoes were square-toed instead of being pointed like Blessington 's , and were quite an inch and a third longer than the doctor 's , you will acknowledge that there can be no doubt as to his individuality . But we may sleep on it now , for I shall be surprised if we do not hear something further from Brook Street in the morning . "
«Мой дорогой друг, — сказал он, — это было одно из первых решений, которое пришло мне в голову, но вскоре я смог подтвердить рассказ доктора. Этот молодой человек оставил отпечатки на ковре лестницы, так что мне было совершенно излишним просить показать те, которые он оставил в комнате. Когда я скажу вам, что его туфли были с квадратными носками, а не с заостренными носами, как у Блессингтона, и были на дюйм и на треть длиннее, чем у доктора, вы согласитесь, что в его индивидуальности не может быть никаких сомнений. Но мы можем спать на нем сейчас, потому что я удивлюсь, если мы не услышим ничего дальше от Брук-стрит утром.