" There was her statement , Watson , and to me , as you can imagine , it was like a light on a dark night . Everything which had been disconnected before began at once to assume its true place , and I had a shadowy presentiment of the whole sequence of events . My next step obviously was to find the man who had produced such a remarkable impression upon Mrs. Barclay . If he were still in Aldershot it should not be a very difficult matter . There are not such a very great number of civilians , and a deformed man was sure to have attracted attention . I spent a day in the search , and by evening -- this very evening , Watson -- I had run him down . The man 's name is Henry Wood , and he lives in lodgings in this same street in which the ladies met him . He has only been five days in the place . In the character of a registration-agent I had a most interesting gossip with his landlady . The man is by trade a conjurer and performer , going round the canteens after nightfall , and giving a little entertainment at each . He carries some creature about with him in that box , about which the landlady seemed to be in considerable trepidation , for she had never seen an animal like it . He uses it in some of his tricks according to her account .
«Это было ее заявление, Ватсон, и для меня, как вы понимаете, оно было как свет в темной ночи. Все, что раньше было разъединено, тотчас стало занимать свое место, и я смутно предчувствовал всю последовательность событий. Следующим моим шагом, очевидно, было найти человека, который произвел такое замечательное впечатление на миссис Барклай. Если бы он все еще был в Олдершоте, это не должно было быть очень трудным делом. Гражданских не так уж и много, а уродливый мужчина наверняка привлекал внимание. Я провел в поисках целый день и к вечеру — сегодня вечером, Ватсон — загнал его. Этого человека зовут Генри Вуд, и он живет в квартире на той самой улице, на которой его встретили дамы. Он был только пять дней в этом месте. В образе регистратора у меня был весьма интересный разговор с его квартирной хозяйкой. Этот человек по профессии фокусник и артист, он ходит по столовым после наступления темноты и устраивает в каждой из них небольшое развлечение. Он носит с собой в этом ящике какое-то существо, о котором хозяйка, казалось, очень волновалась, потому что она никогда не видела подобного животного. По ее словам, он использует его в некоторых своих трюках.