Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

" I could see that you were commiserating me over my weakness , " said Holmes , laughing . " I was sorry to cause you the sympathetic pain which I know that you felt . We then went upstairs together , and , having entered the room and seen the dressing-gown hanging up behind the door , I contrived , by upsetting a table , to engage their attention for the moment and slipped back to examine the pockets . I had hardly got the paper , however -- which was , as I had expected , in one of them -- when the two Cunninghams were on me , and would , I verily believe , have murdered me then and there but for your prompt and friendly aid . As it is , I feel that young man 's grip on my throat now , and the father has twisted my wrist round in the effort to get the paper out of my hand . They saw that I must know all about it , you see , and the sudden change from absolute security to complete despair made them perfectly desperate .

— Я видел, что вы сочувствуете мне из-за моей слабости, — смеясь, сказал Холмс. «Мне было жаль причинять вам симпатическую боль, которую я знаю, что вы чувствовали. Затем мы вместе поднялись наверх, и, войдя в комнату и увидев висящий за дверью халат, я ухитрился, опрокинув стол, привлечь их внимание на минуту и ​​проскользнул назад, чтобы осмотреть карманы. Однако едва я получил газету — которая, как я и ожидал, была в одном из них, — как два Каннингема набросились на меня и, я искренне верю, убили бы меня тут же, если бы не ваша скорая и дружеская помощь. . Сейчас я чувствую, как этот молодой человек схватил меня за горло, а отец вывернул мое запястье, пытаясь вырвать бумагу из моей руки. Видите ли, они поняли, что мне, должно быть, все известно, и внезапный переход от абсолютной безопасности к полному отчаянию привел их в полное отчаяние.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому