He was indeed a scion of one of the very oldest families in the kingdom though his branch was a cadet one which had separated from the northern Musgraves some time in the sixteenth century and had established itself in western Sussex , where the Manor House of Hurlstone is perhaps the oldest inhabited building in the county . Something of his birth-place seemed to cling to the man , and I never looked at his pale , keen face or the poise of his head without associating him with gray archways and mullioned windows and all the venerable wreckage of a feudal keep . Once or twice we drifted into talk , and I can remember that more than once he expressed a keen interest in my methods of observation and inference .
Он действительно был отпрыском одной из старейших семей в королевстве, хотя его ветвь была младшей, которая отделилась от северных Масгрейвов где-то в шестнадцатом веке и обосновалась в западном Суссексе, где находится поместье Херлстоун. возможно, самое старое жилое здание в графстве. Что-то от его места рождения, казалось, цеплялось за этого человека, и я никогда не смотрел на его бледное, острое лицо или постановку его головы без того, чтобы не ассоциировать его с серыми арками, окнами со стойками и всеми древними развалинами феодальной крепости. Раз или два мы разговорились, и я помню, что он не раз проявлял живой интерес к моим методам наблюдения и вывода.