For an hour I sat pondering over it in the gloom , until at last a weeping maid brought in a lamp , and close at her heels came my friend Trevor , pale but composed , with these very papers which lie upon my knee held in his grasp . He sat down opposite to me , drew the lamp to the edge of the table , and handed me a short note scribbled , as you see , upon a single sheet of gray paper . ' The supply of game for London is going steadily up , " it ran . ' Head-keeper Hudson , we believe , has been now told to receive all orders for fly-paper and for preservation of your hen-pheasant 's life . '
Целый час я сидел, размышляя над этим во мраке, пока, наконец, плачущая служанка не внесла лампу, и по пятам за ней шел мой друг Тревор, бледный, но спокойный, держа в руке те самые бумаги, которые лежат у меня на коленях. . Он сел против меня, пододвинул лампу к краю стола и протянул мне короткую записку, нацарапанную, как видите, на одном листе серой бумаги. «Запас дичи в Лондон неуклонно растет», — говорилось в нем. «Главному хранителю Хадсону, как мы полагаем, было приказано принять все заказы на бумагу для мух и на сохранение жизни вашей курицы-фазана».