Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

" My mind was instantly filled with suspicion . I rushed upstairs to make sure that she was not in the house . As I did so I happened to glance out of one of the upper windows and saw the maid with whom I had just been speaking running across the field in the direction of the cottage . Then of course I saw exactly what it all meant . My wife had gone over there and had asked the servant to call her if I should return . Tingling with anger , I rushed down and hurried across , determined to end the matter once and forever . I saw my wife and the maid hurrying back along the lane , but I did not stop to speak with them . In the cottage lay the secret which was casting a shadow over my life . I vowed that , come what might , it should be a secret no longer . I did not even knock when I reached it , but turned the handle and rushed into the passage .

«Мой разум мгновенно наполнился подозрением. Я бросился наверх, чтобы убедиться, что ее нет в доме. При этом я случайно выглянул в одно из верхних окон и увидел служанку, с которой я только что разговаривал, бегущей через поле в сторону избы. Потом, конечно, я точно понял, что все это значило. Моя жена ушла туда и попросила слугу позвать ее, если я вернусь. Покалываясь от гнева, я бросился вниз и поспешил туда, решив покончить с этим раз и навсегда. Я видел жену и служанку, спешивших обратно по переулку, но не остановился, чтобы заговорить с ними. В коттедже таилась тайна, омрачавшая мою жизнь. Я поклялся, что, что бы ни случилось, это больше не должно быть секретом. Я даже не постучал, подойдя к ней, а повернул ручку и бросился в проход.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому