Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

He was a man of excellent birth and education , who had squandered a fortune upon the turf , and who lived now by doing a little quiet and genteel book-making in the sporting clubs of London . An examination of his betting-book shows that bets to the amount of five thousand pounds had been registered by him against the favourite . On being arrested he volunteered the statement that he had come down to Dartmoor in the hope of getting some information about the King 's Pyland horses , and also about Desborough , the second favourite , which was in charge of Silas Brown at the Mapleton stables . He did not attempt to deny that he had acted as described upon the evening before , but declared that he had no sinister designs and had simply wished to obtain first-hand information . When confronted with his cravat he turned very pale and was utterly unable to account for its presence in the hand of the murdered man . His wet clothing showed that he had been out in the storm of the night before , and his stick , which was a penang lawyer weighted with lead , was just such a weapon as might , by repeated blows , have inflicted the terrible injuries to which the trainer had succumbed . On the other hand , there was no wound upon his person , while the state of Straker 's knife would show that one at least of his assailants must bear his mark upon him . There you have it all in a nutshell , Watson , and if you can give me any light I shall be infinitely obliged to you .

Это был человек прекрасного происхождения и образования, который растратил целое состояние на лужайке, а теперь живет, занимаясь скромным и благородным букмекерством в спортивных клубах Лондона. Проверка его букмекерской конторы показывает, что против фаворита им были сделаны ставки на сумму пять тысяч фунтов. При аресте он добровольно заявил, что приехал в Дартмур в надежде получить какую-нибудь информацию о лошадях короля Пайленда, а также о Десборо, втором фаворите, который отвечал за Сайласа Брауна в конюшнях Мейплтона. Он не пытался отрицать, что действовал так, как описано накануне вечером, но заявил, что у него не было никаких зловещих замыслов и он просто хотел получить информацию из первых рук. Увидев свой галстук, он сильно побледнел и совершенно не мог объяснить его присутствие в руке убитого. Его мокрая одежда свидетельствовала о том, что прошлой ночью он был на улице во время бури, а его палка, представлявшая собой пенангский адвокат, нагруженный свинцом, была как раз таким оружием, которое повторяющимися ударами могло нанести ужасные раны, которым тренер поддался. С другой стороны, на нем не было раны, а состояние ножа Стрейкера указывало бы на то, что по крайней мере один из нападавших должен оставить на нем его след. Вот, вкратце, Ватсон, и если вы можете дать мне какой-нибудь свет, я буду вам бесконечно признателен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому