Hunter , on recovering from his stupor , was also quite positive as to the ownership of the cravat . He was equally certain that the same stranger had , while standing at the window , drugged his curried mutton , and so deprived the stables of their watchman . As to the missing horse , there were abundant proofs in the mud which lay at the bottom of the fatal hollow that he had been there at the time of the struggle . But from that morning he has disappeared , and although a large reward has been offered , and all the gypsies of Dartmoor are on the alert , no news has come of him . Finally , an analysis has shown that the remains of his supper left by the stable-lad contained an appreciable quantity of powdered opium , while the people at the house partook of the same dish on the same night without any ill effect .
Хантер, оправившись от ступора, также был совершенно уверен в том, что галстук принадлежит ему. Он был так же уверен, что тот самый незнакомец, стоя у окна, накачал его баранину с карри и лишил конюшни их сторожа. Что касается пропавшего коня, то в грязи, лежавшей на дне роковой ямы, было много доказательств того, что он был там во время схватки. Но с того утра он исчез, и хотя была предложена большая награда и все цыгане Дартмура начеку, никаких известий о нем не поступало. Наконец, анализ показал, что остатки его ужина, оставленные конюхом, содержали заметное количество порошкообразного опиума, в то время как люди в доме отведали того же блюда в ту же ночь без какого-либо вредного воздействия.