Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Собака Баскервиллей / Hound of the Baskervilles B1

By encouraging the intimacy he made it certain that Sir Henry would frequently come to Merripit House and that he would sooner or later get the opportunity which he desired . On the day of the crisis , however , his wife turned suddenly against him . She had learned something of the death of the convict , and she knew that the hound was being kept in the out-house on the evening that Sir Henry was coming to dinner . She taxed her husband with his intended crime , and a furious scene followed , in which he showed her for the first time that she had a rival in his love . Her fidelity turned in an instant to bitter hatred and he saw that she would betray him . He tied her up , therefore , that she might have no chance of warning Sir Henry , and he hoped , no doubt , that when the whole country-side put down the baronet 's death to the curse of his family , as they certainly would do , he could win his wife back to accept an accomplished fact and to keep silent upon what she knew . In this I fancy that in any case he made a miscalculation , and that , if we had not been there , his doom would none the less have been sealed . A woman of Spanish blood does not condone such an injury so lightly . And now , my dear Watson , without referring to my notes , I can not give you a more detailed account of this curious case . I do not know that anything essential has been left unexplained . "

Поощряя близость, он добился того, что сэр Генри будет часто приходить в Меррипит-Хаус и что рано или поздно он получит возможность, которую он желал. Однако в день кризиса его жена внезапно отвернулась от него. Она кое-что узнала о смерти каторжника и знала, что в тот вечер, когда сэр Генри приедет к обеду, во дворе держат собаку. Она обвинила мужа в его намеренном преступлении, после чего последовала яростная сцена, в которой он впервые показал ей, что у нее есть соперница в его любви. Ее верность в одно мгновение превратилась в горькую ненависть, и он понял, что она предаст его. Поэтому он связал ее, чтобы у нее не было возможности предупредить сэра Генри, и он, без сомнения, надеялся, что, когда вся сельская местность сочтет смерть баронета проклятием его семьи, что они, несомненно, и сделают, он мог вернуть свою жену, чтобы она приняла свершившийся факт и умолчала о том, что она знала. В этом мне кажется, что он во всяком случае просчитался и что, не будь нас там, его гибель была бы тем не менее решена. Женщина испанской крови не так легкомысленно относится к такой травме. А теперь, мой дорогой Ватсон, не ссылаясь на свои записи, я не могу дать вам более подробного описания этого любопытного случая. Я не знаю, чтобы что-то существенное осталось необъясненным».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому