There was no chance of either of us forgetting that peculiar ruddy tweed suit -- the very one which he had worn on the first morning that we had seen him in Baker Street . We caught the one clear glimpse of it , and then the match flickered and went out , even as the hope had gone out of our souls . Holmes groaned , and his face glimmered white through the darkness .
Ни один из нас не мог забыть этот своеобразный красноватый твидовый костюм — тот самый, который был на нем в первое утро, когда мы увидели его на Бейкер-стрит. Мы мельком увидели его, а потом спичка вспыхнула и погасла, как раз тогда, когда надежда ушла из наших душ. Холмс застонал, и его лицо блеснуло в темноте.