" My dear fellow , you have been invaluable to me in this as in many other cases , and I beg that you will forgive me if I have seemed to play a trick upon you . In truth , it was partly for your own sake that I did it , and it was my appreciation of the danger which you ran which led me to come down and examine the matter for myself . Had I been with Sir Henry and you it is confident that my point of view would have been the same as yours , and my presence would have warned our very formidable opponents to be on their guard . As it is , I have been able to get about as I could not possibly have done had I been living in the Hall , and I remain an unknown factor in the business , ready to throw in all my weight at a critical moment . "
«Мой дорогой друг, вы были неоценимы для меня в этом, как и во многих других случаях, и я умоляю вас простить меня, если я, казалось, сыграл с вами злую шутку. По правде говоря, я сделал это отчасти ради вас самих, и именно мое понимание опасности, которой вы подверглись, побудило меня спуститься вниз и самому разобраться в этом вопросе. Если бы я был с сэром Генри и с вами, я уверен, что моя точка зрения была бы такой же, как и ваша, и мое присутствие предупредило бы наших очень грозных противников, чтобы они были начеку. Как бы то ни было, я смог добиться того, чего не смог бы сделать, если бы жил в Холле, и я остаюсь неизвестным фактором в бизнесе, готовым бросить все свои силы в критический момент».