I wished to go in that direction and to search the tor , but it was some distance away . The baronet 's nerves were still quivering from that cry , which recalled the dark story of his family , and he was not in the mood for fresh adventures . He had not seen this lonely man upon the tor and could not feel the thrill which his strange presence and his commanding attitude had given to me . " A warder , no doubt , " said he . " The moor has been thick with them since this fellow escaped . " Well , perhaps his explanation may be the right one , but I should like to have some further proof of it . To-day we mean to communicate to the Princetown people where they should look for their missing man , but it is hard lines that we have not actually had the triumph of bringing him back as our own prisoner . Such are the adventures of last night , and you must acknowledge , my dear Holmes , that I have done you very well in the matter of a report . Much of what I tell you is no doubt quite irrelevant , but still I feel that it is best that I should let you have all the facts and leave you to select for yourself those which will be of most service to you in helping you to your conclusions . We are certainly making some progress . So far as the Barrymores go we have found the motive of their actions , and that has cleared up the situation very much . But the moor with its mysteries and its strange inhabitants remains as inscrutable as ever . Perhaps in my next I may be able to throw some light upon this also . Best of all would it be if you could come down to us . In any case you will hear from me again in the course of the next few days .
Я хотел пойти в этом направлении и поискать вершину, но она была далеко. Нервы баронета еще трепетали от этого крика, который напомнил темную историю его семьи, и он был не в настроении для новых приключений. Он не видел этого одинокого человека на вершине холма и не мог ощутить трепета, который вызывали у меня его странное присутствие и его властный вид. "Надзиратель, без сомнения," сказал он. «Бодра кишели ими с тех пор, как этот парень сбежал». Что ж, может быть, его объяснение и правильное, но я хотел бы получить дополнительные доказательства. Сегодня мы собираемся сообщить жителям Принстауна, где им следует искать своего пропавшего человека, но трудно сказать, что мы на самом деле не имели триумфа, вернув его обратно в качестве нашего собственного пленника. Таковы приключения прошлой ночи, и вы должны признать, мой дорогой Холмс, что я очень хорошо сослужил вам отчет. Многое из того, что я вам рассказываю, несомненно, совершенно не относится к делу, но все же я чувствую, что будет лучше, если я предоставлю вам все факты и предоставлю вам самим выбрать те из них, которые будут наиболее полезны для вас, помогая вам в вашей жизни. выводы. Мы, безусловно, добились определенного прогресса. Что касается Бэрриморов, то мы нашли мотив их действий, и это очень прояснило ситуацию. Но болото с его тайнами и странными обитателями остается таким же непостижимым, как и прежде. Возможно, в моем следующем я смогу пролить некоторый свет и на это. Лучше всего было бы, если бы вы могли спуститься к нам. В любом случае вы снова услышите обо мне в течение следующих нескольких дней.