Something had evidently aroused his suspicions . It may have been that Barrymore had some private signal which we had neglected to give , or the fellow may have had some other reason for thinking that all was not well , but I could read his fears upon his wicked face . Any instant he might dash out the light and vanish in the darkness . I sprang forward therefore , and Sir Henry did the same . At the same moment the convict screamed out a curse at us and hurled a rock which splintered up against the boulder which had sheltered us .
Что-то, очевидно, вызвало у него подозрения. Может быть, у Бэрримора был какой-то личный сигнал, который мы не подали, или у этого парня были какие-то другие причины думать, что все не так хорошо, но я мог прочесть страх на его злобном лице. В любой момент он может погасить свет и исчезнуть во тьме. Поэтому я бросился вперед, и сэр Генри сделал то же самое. В тот же миг каторжник выкрикнул проклятие в нашу сторону и швырнул камень, который раскололся о валун, укрывавший нас.