The words were hardly out of my mouth when we both saw him . Over the rocks , in the crevice of which the candle burned , there was thrust out an evil yellow face , a terrible animal face , all seamed and scored with vile passions . Foul with mire , with a bristling beard , and hung with matted hair , it might well have belonged to one of those old savages who dwelt in the burrows on the hillsides . The light beneath him was reflected in his small , cunning eyes which peered fiercely to right and left through the darkness , like a crafty and savage animal who has heard the steps of the hunters .
Слова едва сорвались с моих губ, когда мы оба увидели его. Над скалами, в расщелине которых горела свеча, торчало злое желтое лицо, страшное звериное лицо, все изрезанное и изрезанное гнусными страстями. Загрязненный грязью, с ощетинившейся бородой и увешанный спутанными волосами, он вполне мог принадлежать одному из тех старых дикарей, которые живут в норах на склонах холмов. Свет под ним отражался в его маленьких хитрых глазках, которые свирепо глядели направо и налево сквозь тьму, как лукавый и свирепый зверь, услышавший шаги охотников.