So there is one of our small mysteries cleared up . It is something to have touched bottom anywhere in this bog in which we are floundering . We know now why Stapleton looked with disfavour upon his sister 's suitor -- even when that suitor was so eligible a one as Sir Henry . And now I pass on to another thread which I have extricated out of the tangled skein , the mystery of the sobs in the night , of the tear-stained face of Mrs. Barrymore , of the secret journey of the butler to the western lattice window . Congratulate me , my dear Holmes , and tell me that I have not disappointed you as an agent -- that you do not regret the confidence which you showed in me when you sent me down . All these things have by one night 's work been thoroughly cleared .
Вот и прояснилась одна из наших маленьких загадок. Это нечто — коснуться дна где-нибудь в этом болоте, в котором мы барахтаемся. Теперь мы знаем, почему Стэплтон с неодобрением относился к жениху своей сестры, даже если этот жених был таким достойным, как сэр Генри. А теперь я перехожу к другой нити, которую я вытащил из спутанного клубка, к тайне ночных рыданий, заплаканного лица миссис Бэрримор, к тайному путешествию дворецкого к западному решетчатому окну. . Поздравьте меня, мой дорогой Холмс, и скажите, что я не разочаровал вас как агента, что вы не сожалеете о доверии, которое вы оказали мне, посылая вниз. Все эти вещи были тщательно очищены за одну ночь работы.