I tried one or two explanations , but , indeed , I was completely puzzled myself . Our friend 's title , his fortune , his age , his character , and his appearance are all in his favour , and I know nothing against him unless it be this dark fate which runs in his family . That his advances should be rejected so brusquely without any reference to the lady 's own wishes , and that the lady should accept the situation without protest , is very amazing . However , our conjectures were set at rest by a visit from Stapleton himself that very afternoon . He had come to offer apologies for his rudeness of the morning , and after a long private interview with Sir Henry in his study , the upshot of their conversation was that the breach is quite healed , and that we are to dine at Merripit House next Friday as a sign of it .
Я попробовал одно или два объяснения, но, действительно, сам был совершенно озадачен. Титул нашего друга, его состояние, его возраст, его характер и его внешность — все в его пользу, и я ничего не знаю против него, если только это не та мрачная судьба, которая царит в его семье. То, что его заигрывания так резко отвергаются, без всякого упоминания о собственных желаниях дамы, и что дама принимает ситуацию без возражений, очень удивительно. Однако наши догадки были развеяны визитом самого Стэплтона в тот же день. Он пришел принести извинения за свою утреннюю грубость, и после долгой личной беседы с сэром Генри в его кабинете итогом их разговора стало то, что брешь полностью зажила и что в следующую пятницу мы будем обедать в Меррипит-Хаусе. в знак того.