Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Затерянный мир / lost World B2

The face of the creature was like the wildest gargoyle that the imagination of a mad medieval builder could have conceived . It was malicious , horrible , with two small red eyes as bright as points of burning coal . Its long , savage mouth , which was held half-open , was full of a double row of shark-like teeth . Its shoulders were humped , and round them were draped what appeared to be a faded gray shawl . It was the devil of our childhood in person . There was a turmoil in the audience -- someone screamed , two ladies in the front row fell senseless from their chairs , and there was a general movement upon the platform to follow their chairman into the orchestra . For a moment there was danger of a general panic . Professor Challenger threw up his hands to still the commotion , but the movement alarmed the creature beside him . Its strange shawl suddenly unfurled , spread , and fluttered as a pair of leathery wings . Its owner grabbed at its legs , but too late to hold it . It had sprung from the perch and was circling slowly round the Queen 's Hall with a dry , leathery flapping of its ten-foot wings , while a putrid and insidious odor pervaded the room . The cries of the people in the galleries , who were alarmed at the near approach of those glowing eyes and that murderous beak , excited the creature to a frenzy . Faster and faster it flew , beating against walls and chandeliers in a blind frenzy of alarm .

Лицо существа напоминало самую дикую горгулью, какую только могло придумать воображение безумного средневекового строителя. Оно было злобным и ужасным, с двумя маленькими красными глазами, яркими, как точки горящего угля. Его длинная, дикая пасть, полуоткрытая, была полна двойного ряда акульих зубов. Его плечи были горбатыми, а вокруг них было накинуто что-то вроде выцветшей серой шали. Это был дьявол нашего детства. В зале произошла суматоха — кто-то закричал, две дамы в первом ряду упали без чувств со своих стульев, и на сцене началось общее движение, чтобы следовать за своим председателем в оркестр. На мгновение возникла опасность всеобщей паники. Профессор Челленджер вскинул руки, чтобы успокоить волнение, но это движение встревожило существо рядом с ним. Его странная шаль внезапно развернулась, растянулась и затрепетала, как пара кожистых крыльев. Его владелец схватил его за ноги, но уже слишком поздно, чтобы удержать. Он спрыгнул с насеста и медленно кружил вокруг Королевского зала, сухо взмахивая кожистыми десятифутовыми крыльями, в то время как гнилостный и коварный запах наполнял комнату. Крики людей на галереях, встревоженных близостью этих светящихся глаз и этого убийственного клюва, возбудили существо до исступления. Он летел все быстрее и быстрее, ударяясь о стены и люстры в слепом безумии тревоги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому