There was nothing which we could see upon the shore which seemed to me so wonderful as the great sheet of water before us . Our numbers and our noise had frightened all living creatures away , and save for a few pterodactyls , which soared round high above our heads while they waited for the carrion , all was still around the camp . But it was different out upon the rose-tinted waters of the central lake . It boiled and heaved with strange life . Great slate-colored backs and high serrated dorsal fins shot up with a fringe of silver , and then rolled down into the depths again . The sand-banks far out were spotted with uncouth crawling forms , huge turtles , strange saurians , and one great flat creature like a writhing , palpitating mat of black greasy leather , which flopped its way slowly to the lake .
Ничего из того, что мы могли видеть на берегу, не казалось мне таким чудесным, как огромная полоса воды перед нами. Наша численность и наш шум отпугнули всю живность, и, за исключением нескольких птеродактилей, которые парили высоко над нашими головами, пока ждали падаль, вокруг лагеря все было по-прежнему. Но в розовых водах центрального озера все было по-другому. Он кипел и бурлил странной жизнью. Огромные аспидного цвета спины и высокие зазубренные спинные плавники взметнулись вверх серебристой бахромой, а затем снова скатились в глубину. Далеко на песчаных отмелях были замечены неуклюжие ползающие существа, огромные черепахи, странные ящеры и одно большое плоское существо, похожее на извивающийся, трепещущий коврик из черной жирной кожи, который медленно плюхался к озеру.