It was an awesome thing to sleep in that ill-fated camp ; and yet it was even more unnerving to do so in the jungle . One or the other it must be . Prudence , on the one hand , warned me that I should remain on guard , but exhausted Nature , on the other , declared that I should do nothing of the kind . I climbed up on to a limb of the great gingko tree , but there was no secure perch on its rounded surface , and I should certainly have fallen off and broken my neck the moment I began to doze . I got down , therefore , and pondered over what I should do .
Как здорово было спать в этом злосчастном лагере; и все же еще более нервно было делать это в джунглях. Должно быть одно или другое. Благоразумие, с одной стороны, предостерегало меня, чтобы я оставался настороже, но измученная Природа, с другой, заявила, что мне не следует делать ничего подобного. Я забрался на ветку огромного дерева гинкго, но на его округлой поверхности не было надежного насеста, и я наверняка упал бы и сломал себе шею, как только начал дремать. Поэтому я спустился и задумался, что мне делать.