Creeping to his side , we looked over the rocks . The place into which we gazed was a pit , and may , in the early days , have been one of the smaller volcanic blow-holes of the plateau . It was bowl-shaped and at the bottom , some hundreds of yards from where we lay , were pools of green-scummed , stagnant water , fringed with bullrushes . It was a weird place in itself , but its occupants made it seem like a scene from the Seven Circles of Dante . The place was a rookery of pterodactyls . There were hundreds of them congregated within view . All the bottom area round the water-edge was alive with their young ones , and with hideous mothers brooding upon their leathery , yellowish eggs . From this crawling flapping mass of obscene reptilian life came the shocking clamor which filled the air and the mephitic , horrible , musty odor which turned us sick .
Подкравшись к нему, мы осмотрели скалы. Место, куда мы заглянули, представляло собой яму и, возможно, в первые дни это было одно из меньших вулканических отверстий на плато. Оно имело форму чаши, а на дне, в нескольких сотнях ярдов от того места, где мы лежали, были лужи с зеленой пенной стоячей водой, окаймленные камышом. Это было странное место само по себе, но его обитатели напоминали сцену из «Семи кругов Данте». Это место представляло собой лежбище птеродактилей. Их были сотни, скопившиеся в поле зрения. Все дно вокруг кромки воды было полно их птенцов и отвратительных матерей, высиживающих их кожистые желтоватые яйца. Из этой ползущей и хлопающей массы непристойных рептилий исходил ужасающий шум, наполнявший воздух, и зловонный, ужасный, затхлый запах, от которого нас тошнило.