In our own case the excellent engines of the Esmeralda could disregard the sluggish flow of the stream , and we made as rapid progress as if we were navigating a stagnant lake . For three days we steamed north-westwards up a stream which even here , a thousand miles from its mouth , was still so enormous that from its center the two banks were mere shadows upon the distant skyline . On the fourth day after leaving Manaos we turned into a tributary which at its mouth was little smaller than the main stream . It narrowed rapidly , however , and after two more days ' steaming we reached an Indian village , where the Professor insisted that we should land , and that the Esmeralda should be sent back to Manaos . We should soon come upon rapids , he explained , which would make its further use impossible . He added privately that we were now approaching the door of the unknown country , and that the fewer whom we took into our confidence the better it would be . To this end also he made each of us give our word of honor that we would publish or say nothing which would give any exact clue as to the whereabouts of our travels , while the servants were all solemnly sworn to the same effect . It is for this reason that I am compelled to be vague in my narrative , and I would warn my readers that in any map or diagram which I may give the relation of places to each other may be correct , but the points of the compass are carefully confused , so that in no way can it be taken as an actual guide to the country . Professor Challenger 's reasons for secrecy may be valid or not , but we had no choice but to adopt them , for he was prepared to abandon the whole expedition rather than modify the conditions upon which he would guide us .
В нашем случае превосходные двигатели «Эсмеральды» могли не обращать внимания на медленное течение реки, и мы продвигались вперед так быстро, как будто плыли по стоячему озеру. В течение трех дней мы шли на северо-запад вверх по реке, которая даже здесь, в тысяче миль от ее устья, все еще была настолько огромной, что из ее центра оба берега казались всего лишь тенями на далеком горизонте. На четвертый день после выхода из Манаоса мы свернули к притоку, который в устье был немногим меньше основного потока. Однако он быстро сузился, и еще через два дня пути мы достигли индейской деревни, где профессор настоял на том, чтобы мы высадились и отправили «Эсмеральду» обратно в Манаос. Он объяснил, что скоро мы натолкнемся на пороги, которые сделают невозможным его дальнейшее использование. Приватно он добавил, что мы приближаемся сейчас к дверям неведомой страны и что чем меньшему числу людей мы поверим, тем будет лучше. С этой целью он также заставил каждого из нас дать честное слово, что мы не будем публиковать или говорить ничего, что могло бы дать какой-либо точный ключ к указанию о месте нашего путешествия, в то время как все слуги были торжественно поклялись в том же самом. Именно по этой причине я вынужден быть расплывчатым в своем повествовании и хотел бы предупредить моих читателей, что на любой карте или диаграмме, которую я могу дать, соотношение мест друг к другу может быть правильным, но стороны компаса неточны. тщательно запутано, так что его никоим образом нельзя воспринимать как настоящий путеводитель по стране. Причины секретности, выдвигаемые профессором Челленджером, могут быть вескими или нет, но у нас не было другого выбора, кроме как принять их, поскольку он был готов скорее отказаться от всей экспедиции, чем изменить условия, на которых он будет руководить нами.