" What is there ? " he would cry , pointing to the north . " Wood and marsh and unpenetrated jungle . Who knows what it may shelter ? And there to the south ? A wilderness of swampy forest , where no white man has ever been . The unknown is up against us on every side . Outside the narrow lines of the rivers what does anyone know ? Who will say what is possible in such a country ? Why should old man Challenger not be right ? " At which direct defiance the stubborn sneer would reappear upon Professor Summerlee 's face , and he would sit , shaking his sardonic head in unsympathetic silence , behind the cloud of his briar-root pipe .
"Что здесь?" - плакал он, указывая на север. «Лес, болото и непроходимые джунгли. Кто знает, что оно может приютить? А там, на юге? Пустыня болотистого леса, где никогда не бывал ни один белый человек. Неизвестность противостоит нам со всех сторон. Что кто-нибудь знает за пределами узких берегов рек? Кто скажет, что возможно в такой стране? Почему старик Челленджер не прав?» При этом прямом вызове упрямая усмешка снова появлялась на лице профессора Саммерли, и он сидел, сардонически качая головой в несимпатичном молчании, за облаком своей трубки из корня шиповника.