Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Затерянный мир / lost World B2

Lord John Roxton and I turned down Vigo Street together and through the dingy portals of the famous aristocratic rookery . At the end of a long drab passage my new acquaintance pushed open a door and turned on an electric switch . A number of lamps shining through tinted shades bathed the whole great room before us in a ruddy radiance . Standing in the doorway and glancing round me , I had a general impression of extraordinary comfort and elegance combined with an atmosphere of masculine virility . Everywhere there were mingled the luxury of the wealthy man of taste and the careless untidiness of the bachelor . Rich furs and strange iridescent mats from some Oriental bazaar were scattered upon the floor . Pictures and prints which even my unpractised eyes could recognize as being of great price and rarity hung thick upon the walls . Sketches of boxers , of ballet-girls , and of racehorses alternated with a sensuous Fragonard , a martial Girardet , and a dreamy Turner . But amid these varied ornaments there were scattered the trophies which brought back strongly to my recollection the fact that Lord John Roxton was one of the great all-round sportsmen and athletes of his day . A dark-blue oar crossed with a cherry-pink one above his mantel-piece spoke of the old Oxonian and Leander man , while the foils and boxing-gloves above and below them were the tools of a man who had won supremacy with each . Like a dado round the room was the jutting line of splendid heavy game-heads , the best of their sort from every quarter of the world , with the rare white rhinoceros of the Lado Enclave drooping its supercilious lip above them all .

Лорд Джон Рокстон и я вместе свернули на Виго-стрит и прошли через темные порталы знаменитого аристократического питомника. В конце длинного унылого коридора мой новый знакомый толкнул дверь и включил электрический выключатель. Несколько ламп, сиявших сквозь тонированные абажуры, заливали всю большую комнату перед нами красноватым сиянием. Стоя в дверях и оглядываясь вокруг, у меня сложилось общее впечатление необычайного комфорта и элегантности в сочетании с атмосферой мужской мужественности. Повсюду смешивались роскошь богатого человека со вкусом и небрежная неопрятность холостяка. На полу были разбросаны дорогие меха и странные переливающиеся циновки с какого-то восточного базара. Картины и гравюры, в которых даже мои неопытные глаза могли распознать очень ценные и редкие вещи, густо висели на стенах. Эскизы боксеров, балеток и скаковых лошадей чередовались с чувственным Фрагонаром, воинственным Жирарде и мечтательным Тёрнером. Но среди этих разнообразных украшений были разбросаны трофеи, которые напомнили мне тот факт, что лорд Джон Рокстон был одним из величайших спортсменов и спортсменов своего времени. Темно-синее весло, скрещенное с вишнево-розовым над каминной полкой, говорило о старом Оксонианце и Леандере, а рапиры и боксерские перчатки над и под ними были инструментами человека, добившегося превосходства в каждом из них. Словно дадо, по комнате выстроилась линия великолепных тяжелых охотничьих голов, лучших в своем роде со всех уголков мира, а над всеми ними высокомерно склонил свою высокомерную губу редкий белый носорог анклава Ладо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому