When we arrived at the hall we found a much greater concourse than I had expected . A line of electric broughams discharged their little cargoes of white-bearded professors , while the dark stream of humbler pedestrians , who crowded through the arched door-way , showed that the audience would be popular as well as scientific . Indeed , it became evident to us as soon as we had taken our seats that a youthful and even boyish spirit was abroad in the gallery and the back portions of the hall . Looking behind me , I could see rows of faces of the familiar medical student type . Apparently the great hospitals had each sent down their contingent . The behavior of the audience at present was good-humored , but mischievous . Scraps of popular songs were chorused with an enthusiasm which was a strange prelude to a scientific lecture , and there was already a tendency to personal chaff which promised a jovial evening to others , however embarrassing it might be to the recipients of these dubious honors .
Когда мы прибыли в зал, мы обнаружили гораздо большее собрание, чем я ожидал. Ряд электрических карет разгрузил небольшой груз седобородых профессоров, а темный поток скромных пешеходов, толпившихся в арочном дверном проеме, показывал, что публика будет не только научной, но и популярной. Действительно, как только мы заняли свои места, нам стало очевидно, что в галерее и задних частях зала царит юношеский и даже мальчишеский дух. Оглянувшись назад, я увидел ряды лиц знакомого типа студентов-медиков. Очевидно, каждая крупная больница отправила туда свой контингент. Поведение публики в настоящее время было добродушным, но озорным. Обрывки популярных песен исполнялись с энтузиазмом, который был странной прелюдией к научной лекции, и уже существовала тенденция к личной болтовне, которая обещала веселый вечер другим, как бы неловко это ни было получателям этих сомнительных наград.