All this he boomed forth like a professor addressing his class . He had swung round his revolving chair so as to face me , and he sat all puffed out like an enormous bull-frog , his head laid back and his eyes half-covered by supercilious lids . Now he suddenly turned himself sideways , and all I could see of him was tangled hair with a red , protruding ear . He was scratching about among the litter of papers upon his desk . He faced me presently with what looked like a very tattered sketch-book in his hand .
Все это он произносил, как профессор, обращающийся к своему классу. Он повернулся на своем вращающемся стуле лицом ко мне и сидел, надувшись, как огромная лягушка-бык, откинув голову назад и полуприкрыв глаза высокомерными веками. Теперь он вдруг повернулся боком, и все, что я мог видеть, — это спутанные волосы и красное оттопыренное ухо. Он копался в куче бумаг на своем столе. Вскоре он повернулся ко мне с чем-то похожим на очень потрепанный альбом для рисования в руке.