Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Tales of Terror and Mystery / Tales of Terror and Mystery B2

It was painful to think of and dreadful to watch . Even I , who had none of the acute feelings of a virtuoso , could not bear to look on and see this deliberate mutilation of so ancient a relic . It was a relief to me when my companion tugged at my sleeve as a signal that I was to follow him as he softly crept out of the room . It was not until we were within his own quarters that he opened his lips , and then I saw by his agitated face how deep was his consternation .

Об этом было больно думать и страшно смотреть. Даже я, не обладавший острыми чувствами виртуоза, не мог смотреть и видеть это намеренное изуродование столь древней реликвии. Для меня было облегчением, когда мой спутник дернул меня за рукав, давая сигнал, что я должен следовать за ним, когда он тихонько выполз из комнаты. Только когда мы оказались в его собственных покоях, он открыл рот, и тогда по его взволнованному лицу я увидел, насколько глубок был его испуг.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому