Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Tales of Terror and Mystery / Tales of Terror and Mystery B2

Press comment was prevented by the fact that the trial was still undecided , but the question was everywhere argued as to how far there could be truth in Miss Morton ’ s declaration , and how far it might be a daring ruse for the purpose of saving her brother . The obvious dilemma in which the missing doctor stood was that if by any extraordinary chance he was not dead , then he must be held responsible for the death of this unknown man , who resembled him so exactly , and who was found in his study . This letter which Miss Morton refused to produce was possibly a confession of guilt , and she might find herself in the terrible position of only being able to save her brother from the gallows by the sacrifice of her former lover . The court next morning was crammed to overflowing , and a murmur of excitement passed over it when Mr . Humphrey was observed to enter in a state of emotion , which even his trained nerves could not conceal , and to confer with the opposing counsel . A few hurried words — words which left a look of amazement upon Mr . Porlock Carr ’ s face — passed between them , and then the counsel for the defence , addressing the Judge , announced that , with the consent of the prosecution , the young lady who had given evidence upon the sitting before would not be recalled .

Комментациям прессы помешал тот факт, что судебный процесс все еще не был решен, но повсюду обсуждался вопрос о том, насколько может быть правда в заявлении мисс Мортон и насколько это может быть дерзкой уловкой с целью спасения ее брата. Очевидная дилемма, перед которой стоял пропавший доктор, заключалась в том, что если по какой-то исключительной случайности он не умер, то он должен нести ответственность за смерть этого неизвестного человека, который так точно на него напоминал и которого нашли в его кабинете. Это письмо, которое мисс Мортон отказалась предъявить, возможно, было признанием вины, и она могла оказаться в ужасном положении, когда смогла спасти своего брата от виселицы только благодаря жертве своего бывшего любовника. На следующее утро зал был переполнен до отказа, и по нему пронесся ропот возбуждения, когда было замечено, что мистер Хамфри вошел в состоянии волнения, которое не могли скрыть даже его тренированные нервы, и посовещался с адвокатом противной стороны. Между ними прозвучало несколько торопливых слов — слов, которые оставили выражение изумления на лице мистера Порлока Карра, а затем адвокат защиты, обращаясь к судье, объявил, что с согласия обвинения молодая леди, которая показания, данные на предыдущем заседании, не будут отозваны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому