The first stage in this denouement was that the small room in the turret became uninhabitable . This occurred through the fall of the worm - eaten oaken beam which supported the ceiling . Rotten with age , it snapped in the middle one morning , and brought down a quantity of plaster with it . Fortunately Sir John was not in the room at the time . His precious box was rescued from amongst the debris and brought into the library , where , henceforward , it was locked within his bureau . Sir John took no steps to repair the damage , and I never had an opportunity of searching for that secret passage , the existence of which I had surmised . As to the lady , I had thought that this would have brought her visits to an end , had I not one evening heard Mr . Richards asking Mrs . Stevens who the woman was whom he had overheard talking to Sir John in the library . I could not catch her reply , but I saw from her manner that it was not the first time that she had had to answer or avoid the same question .
Первым этапом этой развязки стало то, что маленькое помещение в башне стало непригодным для проживания. Это произошло из-за падения изъеденной червями дубовой балки, поддерживавшей потолок. Сгнивший от времени, однажды утром он сломался посередине и обрушил на него некоторое количество штукатурки. К счастью, сэра Джона в тот момент не было в комнате. Его драгоценную шкатулку извлекли из-под обломков и принесли в библиотеку, где с тех пор она была заперта в бюро. Сэр Джон не предпринял никаких шагов для устранения повреждений, и у меня так и не было возможности поискать тот секретный проход, о существовании которого я догадывался. Что касается этой дамы, то я думал, что на этом ее визиты закончились бы, если бы однажды вечером я не услышал, как мистер Ричардс спросил миссис Стивенс, кто эта женщина, разговор которой с сэром Джоном он услышал в библиотеке. Я не мог уловить ее ответа, но по ее манере видел, что ей не впервые приходилось отвечать или уклоняться от одного и того же вопроса.