Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Tales of Terror and Mystery / Tales of Terror and Mystery B2

" When we stopped at Willesden , I instantly changed my carriage . It appears that I was not seen to do so , which is not surprising , as the station was crowded with people . MacCoy , of course , was expecting me , and he had spent the time between Euston and Willesden in saying all he could to harden my brother ’ s heart and set him against me . That is what I fancy , for I had never found him so impossible to soften or to move . I tried this way and I tried that ; I pictured his future in an English gaol ; I described the sorrow of his mother when I came back with the news ; I said everything to touch his heart , but all to no purpose . He sat there with a fixed sneer upon his handsome face , while every now and then Sparrow MacCoy would throw in a taunt at me , or some word of encouragement to hold my brother to his resolutions .

«Когда мы остановились в Уиллесдене, я немедленно сменил карету. Судя по всему, меня никто не заметил, что неудивительно, поскольку на вокзале было полно людей. Маккой, конечно, ждал меня, и он провел время между Юстоном и Уиллесденом, говоря все, что мог, чтобы ожесточить сердце моего брата и настроить его против меня. Именно это мне и кажется, потому что никогда еще я не видел, чтобы его так невозможно было смягчить или пошевелиться. Я пробовал так и пробовал то; Я представлял себе его будущее в английской тюрьме; Я описал горе его матери, когда вернулся с этой новостью; Я сказал все, что тронуло его сердце, но все напрасно. Он сидел там с застывшей ухмылкой на красивом лице, в то время как Воробей Маккой время от времени бросал надо мной насмешку или ободряющее слово, чтобы заставить моего брата придерживаться своих решений.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому