That crime had been committed was certain . The bullet , which appeared to have come from a small pistol or revolver , had been fired from some little distance , as there was no scorching of the clothes . No weapon was found in the compartment ( which finally disposed of the theory of suicide ) , nor was there any sign of the brown leather bag which the guard had seen in the hand of the tall gentleman . A lady ’ s parasol was found upon the rack , but no other trace was to be seen of the travellers in either of the sections . Apart from the crime , the question of how or why three passengers ( one of them a lady ) could get out of the train , and one other get in during the unbroken run between Willesden and Rugby , was one which excited the utmost curiosity among the general public , and gave rise to much speculation in the London Press .
То, что преступление было совершено, было несомненно. Пуля, судя по всему, выпущенная из небольшого пистолета или револьвера, была выпущена с небольшого расстояния, поскольку одежда не обгорела. В купе не было обнаружено ни оружия (что окончательно развеяло версию о самоубийстве), ни следов коричневой кожаной сумки, которую охранник увидел в руке высокого джентльмена. На стойке был найден женский зонтик, но никаких других следов путешественников ни в одной из секций обнаружено не было. Помимо преступления, величайшее любопытство среди пассажиров вызвал вопрос о том, как и почему три пассажира (одна из них - женщина) смогли выйти из поезда, а еще один войти в него во время непрерывного рейса между Уилсденом и Регби. широкой публике и породил множество спекуляций в лондонской прессе.