" You appear to have read my book with some profit , sir , " said he . " It is a rare thing for me to meet anyone who takes an intelligent interest in such matters . People can find time for such trivialities as sport or society , and yet the beetles are overlooked . I can assure you that the greater part of the idiots in this part of the country are unaware that I have ever written a book at all — I , the first man who ever described the true function of the elytra . I am glad to see you , sir , and I have no doubt that I can show you some specimens which will interest you . " He stepped into the fly and drove up with us to the house , expounding to me as we went some recent researches which he had made into the anatomy of the lady - bird .
«Похоже, вы прочитали мою книгу с пользой, сэр», — сказал он. «Мне редко удается встретить человека, который проявляет разумный интерес к таким вещам. Люди могут найти время для таких мелочей, как спорт или общество, и все же жуки остаются без внимания. Могу вас заверить, что большая часть идиотов в этой части страны даже не подозревают, что я вообще когда-либо писал книгу — я первый человек, который когда-либо описал истинную функцию надкрылий. Я рад вас видеть, сэр, и я не сомневаюсь, что смогу покажу вам несколько экземпляров, которые вас заинтересуют». Он сел в муху и поехал с нами к дому, попутно излагая мне некоторые недавние исследования анатомии божьей коровки, которые он провел.