Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Tales of Terror and Mystery / Tales of Terror and Mystery B2

But the heartiness was by no means reciprocal . The owner of the grounds glared at me over his brother - in - law ’ s shoulder , and I caught broken scraps of sentences — " well - known wishes . . . hatred of strangers . . . unjustifiable intrusion . . . perfectly inexcusable . " Then there was a muttered explanation , and the two of them came over together to the side of the fly .

Но эта сердечность ни в коем случае не была взаимной. Владелец поместья пристально посмотрел на меня через плечо своего зятя, и я уловил обрывки предложений: «хорошо известные желания… ненависть к чужакам… неоправданное вторжение… совершенно непростительное». Затем последовало невнятное объяснение, и они оба вместе подошли к мухе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому