Had he arrived in time the ship would never have reached Liverpool ; but alas ! it had already started before my agent could reach it . I fitted out a small armed brig to intercept it , but again I was unfortunate . Like all great organizers I was , however , prepared for failure , and had a series of alternatives prepared , one or the other of which must succeed . You must not underrate the difficulties of my undertaking , or imagine that a mere commonplace assassination would meet the case . We must destroy not only Monsieur Caratal , but Monsieur Caratal ’ s documents , and Monsieur Caratal ’ s companions also , if we had reason to believe that he had communicated his secrets to them . And you must remember that they were on the alert , and keenly suspicious of any such attempt . It was a task which was in every way worthy of me , for I am always most masterful where another would be appalled .
Если бы он прибыл вовремя, корабль никогда бы не достиг Ливерпуля; но увы! оно уже началось, прежде чем мой агент смог добраться до него. Я снарядил небольшой вооруженный бриг для его перехвата, но мне снова не повезло. Однако, как и все великие организаторы, я был готов к неудаче и подготовил ряд альтернатив, одна или другая из которых должна была добиться успеха. Вы не должны недооценивать трудности моего предприятия или воображать, что в этом случае подойдет простое банальное убийство. Мы должны уничтожить не только месье Караталя, но и документы месье Караталя, а также его спутников, если у нас есть основания полагать, что он сообщил им свои тайны. И вы должны помнить, что они были начеку и с подозрением относились к любой такой попытке. Это была задача, которая была достойна меня во всех отношениях, поскольку я всегда проявляю самое мастерство там, где другой мог бы испугаться.