Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Tales of Terror and Mystery / Tales of Terror and Mystery B2

For a time it was confidently anticipated that this letter would lead to the clearing up of the whole matter , the more so as it was ascertained that a passenger who bore a close resemblance to the missing guard had travelled from Southampton under the name of Summers in the Hamburg and New York liner Vistula , which started upon the 7th of June . Mrs . McPherson and her sister Lizzie Dolton went across to New York as directed and stayed for three weeks at the Johnston House , without hearing anything from the missing man . It is probable that some injudicious comments in the Press may have warned him that the police were using them as a bait .

Какое-то время с уверенностью ожидали, что это письмо приведет к выяснению всего дела, тем более, что было установлено, что пассажир, очень похожий на пропавшего охранника, прилетел из Саутгемптона под именем Саммерс в лайнер «Висла» из Гамбурга и Нью-Йорка, стартовавший 7 июня. Миссис Макферсон и ее сестра Лиззи Долтон отправились в Нью-Йорк, как было указано, и пробыли три недели в Джонстон-хаусе, ничего не услышав от пропавшего человека. Вполне вероятно, что некоторые необоснованные комментарии в прессе предупредили его, что полиция использует их как приманку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому