Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Tales of Terror and Mystery / Tales of Terror and Mystery B2

He had apparently gone to bed with the others . No doubt he had his witness to prove it . Then , unknown to them , he had slipped down , had lured me into his den and abandoned me . His story would be so simple . He had left me to finish my cigar in the billiard - room . I had gone down on my own account to have a last look at the cat . I had entered the room without observing that the cage was opened , and I had been caught . How could such a crime be brought home to him ? Suspicion , perhaps — but proof , never !

Очевидно, он пошел спать вместе с остальными. Без сомнения, у него был свидетель, подтверждающий это. Затем, незаметно для них, он соскользнул вниз, заманил меня в свое логово и бросил. Его история была бы такой простой. Он оставил меня докуривать сигару в бильярдной. Я спустился вниз по собственному желанию, чтобы в последний раз взглянуть на кота. Я вошел в комнату, не заметив, что клетка открыта, и меня поймали. Как можно было донести до него такое преступление? Подозрение, возможно, но доказательство – никогда!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому