Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Tales of Terror and Mystery / Tales of Terror and Mystery B2

The space between this iron shelf and the roof may have been from two or three feet . If I could only get up there , squeezed in between bars and ceiling , I should have only one vulnerable side . I should be safe from below , from behind , and from each side . Only on the open face of it could I be attacked . There , it is true , I had no protection whatever ; but at least , I should be out of the brute ’ s path when he began to pace about his den . He would have to come out of his way to reach me . It was now or never , for if once the light were out it would be impossible . With a gulp in my throat I sprang up , seized the iron edge of the top , and swung myself panting on to it . I writhed in face downwards , and found myself looking straight into the terrible eyes and yawning jaws of the cat . Its fetid breath came up into my face like the steam from some foul pot .

Расстояние между этой железной полкой и крышей могло составлять два или три фута. Если бы я только мог подняться туда, зажатый между решеткой и потолком, у меня была бы только одна уязвимая сторона. Я должен быть в безопасности снизу, сзади и с каждой стороны. Только открыто на меня можно было напасть. Там, правда, у меня не было никакой защиты; но, по крайней мере, я должен уйти с пути зверя, когда он начнет расхаживать по своему логову. Ему пришлось бы изо всех сил стараться добраться до меня. Сейчас или никогда, потому что, если бы свет погас, это было бы невозможно. Сглотнув в горле, я вскочил, схватился за железный край верха и, задыхаясь, повалился на него. Я извивался лицом вниз и обнаружил, что смотрю прямо в ужасные глаза и зияющую пасть кота. Его зловонное дыхание ударило мне в лицо, как пар из какого-то вонючего котла.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому