No pains had been spared by him to make me comfortable . My room was a charming one . He implored me to tell him anything which could add to my happiness . It was on the tip of my tongue to inform him that a blank cheque would materially help towards that end , but I felt that it might be premature in the present state of our acquaintance . The dinner was excellent , and as we sat together afterwards over his Havanas and coffee , which later he told me was specially prepared upon his own plantation , it seemed to me that all my driver ’ s eulogies were justified , and that I had never met a more large - hearted and hospitable man .
Он не пожалел усилий, чтобы мне было комфортно. Моя комната была очаровательной. Он умолял меня рассказать ему все, что могло бы добавить мне счастья. У меня вертелось на языке сообщить ему, что карт-бланш существенно поможет в достижении этой цели, но я чувствовал, что это может быть преждевременно при нынешнем состоянии нашего знакомства. Обед был превосходным, и когда мы потом сидели вместе за его гаванами и кофе, который, как он позже рассказал мне, был специально приготовлен на его собственной плантации, мне показалось, что все мои шоферские хвалебные речи были оправданы и что я никогда не встречал более великодушный и гостеприимный человек.