" You must excuse my curiosity , my dear Kennedy , and you must put it down to my ignorance of the world . No doubt it is quite a simple thing to persuade a young lady to go off with you for three weeks or so , and then to hand her over to her own family at — what did you call the place ? "
«Вы должны извинить мое любопытство, мой дорогой Кеннеди, и вы должны списать его на мое незнание мира. Без сомнения, довольно просто уговорить молодую леди поехать с вами на три недели или около того, а затем передать ее ее семье в… как вы это называете?