And yet for some years there had been an acquaintanceship which appeared to be slowly ripening into a friendship between these two very different rivals . The base and origin of this lay in the fact that in their own studies each was the only one of the younger men who had knowledge and enthusiasm enough to properly appreciate the other . Their common interests and pursuits had brought them together , and each had been attracted by the other ’ s knowledge . And then gradually something had been added to this . Kennedy had been amused by the frankness and simplicity of his rival , while Burger in turn had been fascinated by the brilliancy and vivacity which had made Kennedy such a favourite in Roman society .
И все же в течение нескольких лет между этими двумя совершенно разными соперниками было знакомство, которое, казалось, постепенно переросло в дружбу. Основание и происхождение этого заключались в том, что в своих занятиях каждый был единственным из молодых людей, у которого было достаточно знаний и энтузиазма, чтобы правильно оценить другого. Их общие интересы и занятия сблизили их, и каждого привлекали знания другого. А потом постепенно к этому что-то прибавилось. Кеннеди позабавила откровенность и простота своего соперника, а Бюргер, в свою очередь, был очарован блеском и живостью, которые сделали Кеннеди таким фаворитом в римском обществе.