" He cowered away with wild cries and prayers for mercy , but I drew my knife and held it to his throat until he had obeyed me . Then I swallowed the other , and we stood facing one another in silence for a minute or more , waiting to see which was to live and which was to die . Shall I ever forget the look which came over his face when the first warning pangs told him that the poison was in his system ? I laughed as I saw it , and held Lucy 's marriage ring in front of his eyes . It was but for a moment , for the action of the alkaloid is rapid . A spasm of pain contorted his features ; he threw his hands out in front of him , staggered , and then , with a hoarse cry , fell heavily upon the floor . I turned him over with my foot , and placed my hand upon his heart . There was no movement . He was dead !
«Он съежился с дикими криками и мольбами о пощаде, но я выхватил нож и прижал его к его горлу, пока он не повиновался мне. Затем я проглотил вторую, и мы стояли молча лицом друг к другу минуту или больше, ожидая, кто выживет, а кто умрет. Забуду ли я когда-нибудь выражение его лица, когда первые предупредительные боли сказали ему, что яд находится в его организме? Я засмеялась, увидев это, и поднесла обручальное кольцо Люси к его глазам. Это было всего лишь мгновение, поскольку действие алкалоида быстрое. Спазм боли исказил его черты; он выкинул руки вперед, пошатнулся и затем с хриплым криком тяжело упал на пол. Я перевернул его ногой и положил руку ему на сердце. Никакого движения не было. Он был мертв!