Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Этюд в багровых тонах / A study in crimson tones B2

" That girl that I spoke of was to have married me twenty years ago . She was forced into marrying that same Drebber , and broke her heart over it . I took the marriage ring from her dead finger , and I vowed that his dying eyes should rest upon that very ring , and that his last thoughts should be of the crime for which he was punished . I have carried it about with me , and have followed him and his accomplice over two continents until I caught them . They thought to tire me out , but they could not do it . If I die to-morrow , as is likely enough , I die knowing that my work in this world is done , and well done . They have perished , and by my hand . There is nothing left for me to hope for , or to desire .

«Та девушка, о которой я говорил, должна была выйти за меня замуж двадцать лет назад. Ее заставили выйти замуж за того самого Дреббера, и это разбило ей сердце. Я снял обручальное кольцо с ее мертвого пальца и поклялся, что его умирающие глаза остановятся на этом самом кольце и что его последние мысли будут о преступлении, за которое он был наказан. Я носил его с собой и преследовал его и его сообщника на двух континентах, пока не поймал их. Они думали меня утомить, но не смогли этого сделать. Если я умру завтра, что вполне вероятно, я умру, зная, что моя работа в этом мире сделана, и хорошо сделана. Они погибли, и от моей руки. Мне больше не на что надеяться или желать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому