Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Этюд в багровых тонах / A study in crimson tones B2

Our prisoner 's furious resistance did not apparently indicate any ferocity in his disposition towards ourselves , for on finding himself powerless , he smiled in an affable manner , and expressed his hopes that he had not hurt any of us in the scuffle . " I guess you 're going to take me to the police-station , " he remarked to Sherlock Holmes . " My cab 's at the door . If you 'll loose my legs I 'll walk down to it . I 'm not so light to lift as I used to be . "

Яростное сопротивление нашего пленника, по-видимому, не свидетельствовало о какой-либо жестокости в его отношении к нам, ибо, обнаружив себя бессильным, он приветливо улыбнулся и выразил надежду, что не причинил вреда никому из нас в драке. «Думаю, вы собираетесь отвезти меня в полицейский участок», — заметил он Шерлоку Холмсу. «Мое такси у двери. Если ты потеряешь мои ноги, я спущусь к нему. Меня уже не так легко поднять, как раньше».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому