Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Этюд в багровых тонах / A study in crimson tones B2

They were grouped round the bier in the early hours of the morning , when , to their inexpressible fear and astonishment , the door was flung open , and a savage-looking , weather-beaten man in tattered garments strode into the room . Without a glance or a word to the cowering women , he walked up to the white silent figure which had once contained the pure soul of Lucy Ferrier . Stooping over her , he pressed his lips reverently to her cold forehead , and then , snatching up her hand , he took the wedding-ring from her finger . " She shall not be buried in that , " he cried with a fierce snarl , and before an alarm could be raised sprang down the stairs and was gone . So strange and so brief was the episode , that the watchers might have found it hard to believe it themselves or persuade other people of it , had it not been for the undeniable fact that the circlet of gold which marked her as having been a bride had disappeared .

Они сгруппировались вокруг носилок ранним утром, когда, к их невыразимому страху и изумлению, дверь распахнулась, и в комнату вошел обветренный человек дикого вида, в изорванной одежде. Не взглянув и не сказав ни слова съежившимся женщинам, он подошел к белой молчаливой фигуре, в которой когда-то хранилась чистая душа Люси Ферье. Нагнувшись над ней, он благоговейно прижался губами к ее холодному лбу, а затем, схватив ее руку, снял с ее пальца обручальное кольцо. «Она не будет похоронена в этом», — крикнул он с яростным рычанием и, прежде чем успели поднять тревогу, спрыгнул с лестницы и исчез. Этот эпизод был настолько странным и таким коротким, что наблюдателям, возможно, было бы трудно поверить в это самим или убедить в этом других людей, если бы не тот неоспоримый факт, что золотой обруч, который отмечал ее как невесту, был исчезнувший.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому