It was a strange sight had there been anything but the buzzards to see it . Side by side on the narrow shawl knelt the two wanderers , the little prattling child and the reckless , hardened adventurer . Her chubby face , and his haggard , angular visage were both turned up to the cloudless heaven in heartfelt entreaty to that dread being with whom they were face to face , while the two voices -- the one thin and clear , the other deep and harsh -- united in the entreaty for mercy and forgiveness . The prayer finished , they resumed their seat in the shadow of the boulder until the child fell asleep , nestling upon the broad breast of her protector . He watched over her slumber for some time , but Nature proved to be too strong for him . For three days and three nights he had allowed himself neither rest nor repose .
Это было бы странное зрелище, если бы его видел кто-нибудь, кроме канюков. Рядом на узкой шали стояли на коленях два странника: маленький болтливый ребенок и безрассудный, закаленный искатель приключений. Ее пухлое лицо и его изможденное, угловатое лицо оба были обращены к безоблачному небу в сердечной мольбе к тому грозному существу, с которым они оказались лицом к лицу, а два голоса — один тонкий и ясный, другой глубокий и резкий — объединились в мольбе о милосердии и прощении. Молитва закончилась, и они снова заняли свои места в тени валуна, пока девочка не заснула, прижавшись к широкой груди своего защитника. Некоторое время он присматривал за ее сном, но Природа оказалась для него слишком сильна. Три дня и три ночи он не позволял себе ни отдыха, ни отдыха.