He had toiled painfully down the ravine , and on to this little elevation , in the vain hope of seeing some signs of water . Now the great salt plain stretched before his eyes , and the distant belt of savage mountains , without a sign anywhere of plant or tree , which might indicate the presence of moisture . In all that broad landscape there was no gleam of hope . North , and east , and west he looked with wild questioning eyes , and then he realised that his wanderings had come to an end , and that there , on that barren crag , he was about to die . " Why not here , as well as in a feather bed , twenty years hence , " he muttered , as he seated himself in the shelter of a boulder .
Он с трудом спустился по ущелью и поднялся на эту небольшую возвышенность в тщетной надежде увидеть хоть какие-нибудь признаки воды. Теперь перед его глазами простиралась огромная соляная равнина и далекий пояс диких гор, без каких-либо признаков растений или деревьев, которые могли бы указывать на присутствие влаги. Во всем этом обширном ландшафте не было и проблеска надежды. И на север, и на восток, и на запад смотрел он дикими вопрошающими глазами, и тогда понял, что его странствованиям пришел конец, и что там, на той бесплодной скале, он вот-вот умрет. «Почему не здесь, а также в перине через двадцать лет», — пробормотал он, усаживаясь под прикрытием валуна.