" I have now in my hands , " my companion said , confidently , " all the threads which have formed such a tangle . There are , of course , details to be filled in , but I am as certain of all the main facts , from the time that Drebber parted from Stangerson at the station , up to the discovery of the body of the latter , as if I had seen them with my own eyes . I will give you a proof of my knowledge . Could you lay your hand upon those pills ? "
— У меня теперь в руках, — уверенно сказал мой спутник, — все нити, образовавшие такой клубок. Тут, конечно, есть подробности, которые надо дополнить, но во всех основных фактах, начиная с того момента, как Дреббер расстался со Станджерсоном на вокзале, до обнаружения тела последнего, я уверен так же, как если бы я был видел их своими глазами. Я предоставлю вам доказательство своих знаний. Не могли бы вы положить руку на эти таблетки?»