Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Этюд в багровых тонах / A study in crimson tones B2

It was indeed Lestrade , who had ascended the stairs while we were talking , and who now entered the room . The assurance and jauntiness which generally marked his demeanour and dress were , however , wanting . His face was disturbed and troubled , while his clothes were disarranged and untidy . He had evidently come with the intention of consulting with Sherlock Holmes , for on perceiving his colleague he appeared to be embarrassed and put out . He stood in the centre of the room , fumbling nervously with his hat and uncertain what to do . " This is a most extraordinary case , " he said at last -- " a most incomprehensible affair . "

Это действительно был Лестрейд, который поднялся по лестнице, пока мы разговаривали, и теперь вошел в комнату. Однако уверенности и веселости, которые обычно отличали его манеру поведения и одежду, не хватало. Лицо его было встревожено и обеспокоено, а одежда была беспорядочной и неопрятной. Он, очевидно, пришел с намерением посоветоваться с Шерлоком Холмсом, так как, увидев своего коллегу, выглядел смущенным и расстроенным. Он стоял в центре комнаты, нервно возясь со шляпой и не зная, что делать. «Это самый необычный случай, — сказал он наконец, — самый непостижимый случай».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому